Porco Rosso Italian Dub (LIMITED – 2025)
The young, energetic aviation engineer Fio is the emotional engine of the film's second half.
Delivered a deep, smoky, cynical performance that leaned heavily into the classic American noir aesthetic.
While the Japanese voice acting (particularly Moriyama) is iconic and deeply attached to the animation, the to the setting that no other version can fully match. Conclusion
The Italian version of "The Time of Cherries" ( "Le Temps des Cerises" ) is handled with delicate musicality, enhancing the romantic melancholy of the setting. Conclusion: A Must-Hear Experience
💡 : If you are watching on a service like Netflix or a Blu-ray, look for the Italian audio track with English subtitles. It offers a "Euro-noir" atmosphere that the English or Japanese versions can't quite replicate. porco rosso italian dub
The heart of the Italian dub lies in portrayal of Porco. While Shuichiro Moriyama’s Japanese performance is iconic for its "cool" cynicism, Corvo brings a rugged, operatic depth to the role. His voice captures the essence of a man who has "seen too much," grounding the film’s more whimsical moments in a heavy, Mediterranean melancholy. When he delivers the famous line, "Meglio porco che fascista" (Better a pig than a fascist), it carries the weight of national history rather than just a punchy character trait. Linguistic Texture
The 2010 Italian dub of Hayao Miyazaki's Porco Rosso , released by Lucky Red and featuring voices like Massimo Corvo, is considered a popular choice due to the film's setting in the Adriatic Sea and its Italian thematic elements. The dub enhances the viewing experience by aligning with the on-screen Italian text and providing a more authentic atmosphere to the story of the Italian fighter ace. For more details on the cast and release history, visit The Dubbing Database
The arrogant American rival pilot, Donald Curtis, requires a voice that balances vanity with genuine threat.
While the original Japanese voice acting by Shuichiro Moriyama is iconic, the Italian dub allows viewers to appreciate the script's specific references to Italian geography and aviation without needing to rely on subtitles to bridge cultural gaps. The young, energetic aviation engineer Fio is the
One of the greatest achievements of the Italian dubbing industry—which is globally renowned for its high quality—is how it handles the historical and regional context of the film.
Marco Pagot (Porco) himself presents a unique challenge for any voice actor. He is a character defined by world-weariness, cynicism, and a hidden, crushing guilt. In the Italian dub, voice actor Fiorello (different from the singer mentioned above, specifically the great voice actor Francesco Pannofino in some versions, or Mino Caprio in others depending on the release—specifically, the 2013 re-release utilized high-profile talent) delivers a performance that leans into the " toughness" of the character.
: The film is primarily set over the Adriatic Sea during the interwar period.
Miyazaki insisted that, given the film’s setting (the Adriatic coast, with Italian-speaking characters and locales), the Italian dub should precede even the Japanese release in some respects. He personally selected the Italian voice actors, prioritizing vocal texture and melancholic maturity over celebrity status. The director famously stated that the protagonist, Marco Pagot (Porco), should sound like a “tired, middle-aged man who has seen too much,” not a traditional hero. Conclusion The Italian version of "The Time of
: Because the story is deeply rooted in Italian culture—referencing the Pagot brothers
The holds an extraordinary place in anime history. For many fans, it represents the absolute definitive version of Hayao Miyazaki’s 1992 masterpiece . While most Studio Ghibli films are deeply rooted in Japanese folklore, Porco Rosso ( Kurenai no Buta ) is a passionate love letter to Italy, its aviation history, and the beautiful landscape of the Adriatic Sea. Watching the film in Italian does not just replace the audio; it restores the story to its rightful cultural and geographic home.
For international film scholars and Ghibli enthusiasts, watching Porco Rosso with the Italian audio track is frequently recommended as the definitive way to experience the movie.
Would you like a scene-by-scene comparison of a famous line (e.g., the “human pigs” speech) across Japanese, English, and Italian?