Menariknya, versi dubbing Indonesia justru menambahkan improvisasi kecil. Contohnya, saat El Chupacabra jatuh cinta pada Rochelle, dia berkata "Ay, caramba!" dalam versi asli. Dalam versi Indonesia, dia berkata, "Aduh, Gusti... gemes banget sih!" yang dianggap lebih lucu oleh penonton lokal.
Taking Flight: The Magic of Disney's "Planes" in Indonesian If you've ever watched Disney’s
Voiced by Sani Oktania , providing the practical and supportive voice of the forklift mechanic.
, the dub brings a unique energy to the high-flying world of Dusty Crophopper. Review Highlights The Indonesian version, which premiered on Disney Channel and later moved to Disney+ Hotstar Planes Dubbing Indonesia
This is why, for a long time, Indonesian viewers could enjoy Disney movies like "Planes" on physical media or streaming platforms with Indonesian subtitles, but not with an Indonesian audio track. In many cases, when a DVD of "Planes" was released in the region, it included languages like Korean, English, and Chinese for audio, while the subtitles were available in Indonesian, Malay, and other languages. The pattern is clear: local audiences were expected to read, not listen.
The film’s presence in Indonesia spans several years of broadcast history:
. Skipper is a veteran F4U Corsair who serves as Dusty's mentor. : Voiced by Dewansyach Nasution gemes banget sih
Are you a fan of Indonesian dubbing? in the comments below!
In the small hangar of "Angkasa Pura Jaya," Bimo practiced his maneuvers, his engine humming a determined tune. His mentor,
Film ini dikenal dengan alur cerita yang menyentuh dan karakter yang ikonik, serta voice acting (pengisi suara) versi Indonesia yang sangat menghibur. Cocok untuk ditonton bersama keluarga! Review Highlights The Indonesian version, which premiered on
The Indonesian dub of Disney's (2013) features a dedicated cast of local voice actors who localized the aviation-themed adventure for Indonesian audiences. This localization effort is part of a broader trend in the Indonesian film industry to provide high-quality localized content for both domestic and international animated films. Indonesian Voice Cast
This legal context creates an interesting dichotomy. While Planes did have a theatrical run in Indonesia, it was almost certainly screened in its original English audio with Indonesian subtitles. So, where does the Indonesian dub come into play? While the law strictly limits theatrical dubbing, it does not apply to other distribution channels. This is where dubs for Planes would have been used:
Di Indonesia, proses dubbing film animasi biasanya dilakukan oleh stasiun televisi swasta (seperti RCTI atau Disney Channel Asia) atau rumah produksi khusus seperti atau PT. Suara Satu yang menyediakan jasa alih suara untuk DVD/Blu-ray serta platform streaming.