$Id: a07cf90837a3c4373b82d6724b97593810766af7 $
I never used Lotus Agenda, but I’m told it was a popular productivity tool for MS-DOS in the late 80s. I’ve been on a retro software rediscovery kick lately, so I’ve decided to give it a whirl and write about my experiences. There is something that appeals to me about using long-abandoned software. Perhaps it’s update fatigue, there’s certainly no need to dread a major update breaking something!
Regardless, I’ve always enjoyed finding new productivity tools to try out, and I’m not afraid of steep learning curves or getting my hands dirty. I’ll usually choose powerful and flexible software over simplicity.
At the moment I mostly use taskwarrior, but I’ve lost count of all the others I’ve tried!
Agenda is a PIM, a Personal Information Manager. That term has fallen out of fashion, I think a quick summary might be “anything that manages those small pieces of information we all deal with”. Things like contacts, todo lists, notes, and so on.
I found a 1989 episode of the TV show Computer Chronicles that discussed how people thought about PIMs at the time.
At the 21-minute mark there’s a demonstration of Lotus Agenda, but it’s not easy to follow, watch the clip and you’ll see what I mean. Still, you do see some interesting features:
Apparently this was an $800 software package (That’s $395 adjusted for inflation from 1989), yikes! You don’t have to pay that, Lotus made it available for free when development ceased.
In preparation for trying out Agenda, I found a copy of the original manuals on eBay for a few dollars. Just look at this monster, the user guide alone is over 700 pages, that’s not including the supplementary guides. The supplements I have are Working with Macros, Working with Definition Files, Setting up Agenda, and a few miscellaneous leaflets.
I guess that’s my bedtime reading taken care of for a while. I actually received the macro reference still in the original shrink wrap, it almost seems a shame to open it!
現像とは破壊ではない。それは編集であり、選択である。アレクは、ガラゾルの憎しみを抜き取り、守護に似た強さを残した新たな像を作り上げた。それは王都を守る灯台のような存在になりうるかもしれない。ガラゾルは初めて、憎悪だけではなく別の感情を取り戻した。そのプロセスは痛みを伴ったが、最終的に彼は静かに頷いた。
Because Japanese text reads vertically from right to left, speech bubbles and sound effects (SFX) are frequently overlaid directly on top of character artwork or detailed backgrounds.
You cannot polish a low-quality PNG. Find the .zip or .rar archives labeled [Digital] or [HQ Scans] . The ideal RAW has:
Digital scanlators searching for raw Japanese pages ("raws") of Maou to Yuusha no Tatakai no Ura de to clear, redraw, and typeset using Adobe Photoshop.
Editors use Photoshop’s or Curves ( Ctrl + M ) adjustments to force gray background paper into true white, while deepening the ink lines to pure black.
filters can help remove "moiré" patterns common in scanned paper. Redrawing: This is the most difficult part. Use the Clone Stamp Tool (S) Brush Tool (B)
物語の表と裏は切り離せない。RAWの暗室で行われる作業は、世界の輪郭を定め、時に癒し、時に歪める。勇者と元魔王は、それぞれに役割を見つけ、互いの欠片を交換しながら歩き出した。王都の空には新しい像が立ち、だが人々はもう一度自分たちの記憶を見直す術を学んでいた。
When the Japanese text is erased, it leaves a blank white void over the art. Editors use Photoshop's brush engine and cloning tools to meticulously reconstruct the missing lines, clothing textures, or magical effects beneath the text.
ラウは物質と可能性が未処理のまま溶け合う領域。色彩は生のまま、輪郭は未定義、光は大理石を溶かすように柔らかい。ガラゾルは驚きと苛立ちを抱えながら、自分の核となる断片を集めはじめた。彼の意志は残り、かつての威厳と毒気がこの領域の素材を取り込み変化させる。
Extracted directly from official digital publishing platforms (such as ComicWalker, Magazine Pocket, or BookWalker). These are generally clean but may require stitching if the platform serves them in fragments.
Whether you are working on or text-heavy dialogue bubbles ? If you need help with font selection and typesetting rules ?
If you search for this keyword on forums like Reddit, 4chan, or scanlation hubs (e.g., Mangadex forums, Discord servers), you'll find tutorials like the following:
Whether you're a scanlator looking for cleaning tips, a meme maker seeking blank templates, or a curious reader who wants to see what happens behind the epic battles — this niche corner of the internet has something for you.
You probably need to use other applications or services, and sync your data with your phone. Writing and reading files from outside DOSEMU is no problem, so if you just want to sync files this is no problem.
As it’s a terminal application you can also just SSH in and run it.
You probably also want to have your appointments sync with your calendar or something.
There are two ways to export data from Agenda. If you have a commandline tool that you can pass arguments to, then you can write a macro that will invoke it.
Otherwise, you can export your data to a file.
Agenda can export items to a format called STF, Structured Text File. The specification for that format is (mostly) documented in the manual, but it didn’t catch on.
I wrote a quick parser that can convert it to JSON, so now you can use modern tools like jq to manipulate and transform the data however you wish.
You can download it here, here are some examples.
$ ./stfjson < transfer.stf | jq '.[].items[].text'$ ./stfjson < transfer.stf | jq '.[].items[] | select(.categories[].name=="\\When")'And so on, there are more examples in the README. If you can exchange data with other apps, you can now use stfjson to generate the correct format.
You can automate exports, Agenda has “Special Actions” in the category options. Alternatively, if it’s just a one off or for a macro, you can use the Transfer > Export command.
In DOSEMU, the UNIX command will invoke a shell command on the host.
C:\>unix uname
Linux
If there is a commandline tool that will import data, e.g. a TaskWarrior user might use task add drop off laundry at dry cleaners, then you can create a macro in Agenda that simply launches that command.
You can use something like {F10}ULUNIX task {TYPE;%TASKTEXT}.
Surprisingly, Agenda supports importing arbitrary text data. One of the manuals that came with agenda was Working with Definition Files, which explains how to write a configuration file that allow Agenda to parse anything.
It even has a Regular Expression tutorial, pretty impressive for a 1980s consumer product.
I quite like Agenda. It does many things well, but it’s absolutely true you could replicate most of it’s functionality with modern tools. However, I do enjoy using it, and I’m a big enough nerd that I quite like the challenge of using retro software.
I think the closest modern equivalent to Agenda would be taskwiki. It’s not a perfect match, but if you liked some of what you saw here but are not interested in retro software, try it out!
I’m still using Agenda after two weeks, and about 40% of the way through the manual 😂
現像とは破壊ではない。それは編集であり、選択である。アレクは、ガラゾルの憎しみを抜き取り、守護に似た強さを残した新たな像を作り上げた。それは王都を守る灯台のような存在になりうるかもしれない。ガラゾルは初めて、憎悪だけではなく別の感情を取り戻した。そのプロセスは痛みを伴ったが、最終的に彼は静かに頷いた。
Because Japanese text reads vertically from right to left, speech bubbles and sound effects (SFX) are frequently overlaid directly on top of character artwork or detailed backgrounds.
You cannot polish a low-quality PNG. Find the .zip or .rar archives labeled [Digital] or [HQ Scans] . The ideal RAW has:
Digital scanlators searching for raw Japanese pages ("raws") of Maou to Yuusha no Tatakai no Ura de to clear, redraw, and typeset using Adobe Photoshop. maou+to+yuusha+no+tatakai+no+ura+de+raw+photoshop
Editors use Photoshop’s or Curves ( Ctrl + M ) adjustments to force gray background paper into true white, while deepening the ink lines to pure black.
filters can help remove "moiré" patterns common in scanned paper. Redrawing: This is the most difficult part. Use the Clone Stamp Tool (S) Brush Tool (B)
物語の表と裏は切り離せない。RAWの暗室で行われる作業は、世界の輪郭を定め、時に癒し、時に歪める。勇者と元魔王は、それぞれに役割を見つけ、互いの欠片を交換しながら歩き出した。王都の空には新しい像が立ち、だが人々はもう一度自分たちの記憶を見直す術を学んでいた。 The ideal RAW has: Digital scanlators searching for
When the Japanese text is erased, it leaves a blank white void over the art. Editors use Photoshop's brush engine and cloning tools to meticulously reconstruct the missing lines, clothing textures, or magical effects beneath the text.
ラウは物質と可能性が未処理のまま溶け合う領域。色彩は生のまま、輪郭は未定義、光は大理石を溶かすように柔らかい。ガラゾルは驚きと苛立ちを抱えながら、自分の核となる断片を集めはじめた。彼の意志は残り、かつての威厳と毒気がこの領域の素材を取り込み変化させる。
Extracted directly from official digital publishing platforms (such as ComicWalker, Magazine Pocket, or BookWalker). These are generally clean but may require stitching if the platform serves them in fragments. Redrawing: This is the most difficult part
Whether you are working on or text-heavy dialogue bubbles ? If you need help with font selection and typesetting rules ?
If you search for this keyword on forums like Reddit, 4chan, or scanlation hubs (e.g., Mangadex forums, Discord servers), you'll find tutorials like the following:
Whether you're a scanlator looking for cleaning tips, a meme maker seeking blank templates, or a curious reader who wants to see what happens behind the epic battles — this niche corner of the internet has something for you.