Here's the exclusive English translation of the opening verse:
The song opens with a plea to shield the moon from the face of the beloved, followed by vivid metaphors of love blooming like flowers. Here is the complete original Hindi text:
"Chand Se Parda Kijiye" is a beautiful and soulful song from the Bollywood movie "Jab We Met". The song is sung by Rahat Fateh Ali Khan and composed by Pritam Chakraborty. The lyrics are written by Irshad Kamil.
This romantic song, featuring Kumar Sanu's vocals and Anand-Milind's music, is celebrated for its poetic, moon-metaphor lyrics and 90s Bollywood charm. Share public link chand se parda kijiye lyrics english translation exclusive
Protect your unmatched beauty from the envious eyes of the world. Verse 2: The Softness of Love Hindi/Urdu: Aapke is haseen badan se, ek mehak si aati hai
चाँद से परदा कीजिये चाँद से परदा कीजिये हक़ से दिल की बात कहिये चाँद से परदा कीजिये
Chand se parda kijiye, kahin chura na le chehre ka noor English: Veil your face from the moon, lest it steal the radiance of your face. Here's the exclusive English translation of the opening
"Chand Se Parda Kijiye" has had a significant impact on Indian music and culture. The song has been featured in various films, TV shows, and commercials over the years, and has been covered by numerous artists. The song's timeless appeal and universal theme of love have made it a favorite among music lovers of all ages.
A beautiful fragrance emanates from your gorgeous body.
"Chand Se Parda Kijiye" remains a staple at retro parties and wedding functions. In recent years, the song has seen a modern resurgence with a Lo-Fi remix by DJ aJ Beats on platforms like Shazam and Spotify, introducing the classic melody to new, younger audiences. The lyrics are written by Irshad Kamil
This song is celebrated for its lyrical depth, with the chorus urging the beloved to veil herself from the moon to prevent it from hiding in shame, while the verses, composed by Laxmikant-Pyarelal and written by Sameer, paint vivid pictures of romantic allure and shyness. Share public link
Wait, I should confirm the exact lyrics since different sources might vary slightly. But since I might not have access to that, I'll rely on my existing knowledge. Let me outline the translation step by step, ensuring that each line is accurately converted while keeping the rhythm as close as possible. For lines that are particularly challenging, I'll look for equivalent phrases in English that maintain the meaning. For example, "mera mera yeh pyar" could be "this love of mine, mine alone." Also, noting that the song uses a lot of repetition and call-and-response elements, which should be preserved in the structure.
Haseenon se parda kijiye, kahin churaye na mukhde ki noor